Death Wish



震える体をそっとおさえ
となりで眠る 天使の顔をのぞいた
見たこともない 静寂と沈黙の中で
目に焼き付いた 光に魘されて
明日もこの夜空に
今にも零れそうな 星は見られるの...

風に靡く髪を指にからめ
君を抱きよせ 口づけ交わしてた
あの時の君は 今の僕と同じ...
冷たい風を 一人で見つめてた
今ならわかりあえる
あの時の君が 流した涙の理由さえも

忘れていた君の香りさえ 思い出して
こぼれる涙を数えて
"君の詩" そっと 口ずさみながら
あの日のように 夜空に指で描いて
運んでゆく...君の場所へ
もうすぐ...ほら...出逢える

忘れていた君の香りさえ 思い出して
こぼれる涙を数えて
"君の詩" そっと 口ずさみながら
あの日のように 夜空に指で描いてる
そばに見える death wishの扉さえも
温かいヌクモリを 感じている

君の名をそっと 口ずさみながら
あの日のように ずっと愛してあげる
運んでゆく...僕のすべてを
きっと、また...ほら... 出逢える


furueru karada wo sotto osae
tonari de nemuru tenshi no kao wo nozoita
mita koto no nai seijaku to chinmoku no naka de
me ni yakitsuita hikari ni unasarete
ashita mo kono yozora ni
ima ni mo koboresou na hoshi wa mirareru no...

kaze ni nabiku kami wo yubi ni karame
kimi wo dakiyose kuchizuke kawashiteta
ano toki no kimi wa ima no boku to onaji
tsumetai kaze wo hitori de mitsumeteta
ima nara wakariaeru
ano toki no kimi ga nagashita namida no wake sae mo

wasurete ita kimi no kaori sae omidashite
koboreru namida wo kazoete
"kimi no uta" sotto kuchizusami nagara
ano hi no you ni yozora ni yubi de egaite
hakonde yuku...kimi no basho e
mou sugu...hora...deaeru

wasurete ita kimi no kaori sae omidashite
koboreru namida wo kazoete
"kimi no uta" sotto kuchizusami nagara
ano hi no you ni yozora ni yubi de egaiteru
soba ni mieru death wish no tobira sae mo
atatakai nukumori wo kanjite iru

kimi no na wo sotto kuchizusami nagara
ano hi no you ni zutto aishite ageru
hakonde yuku...boku no subete wo
kitto, mata...hora...deaeru



I quietly seized control of my trembling body
and snuck a glimpse of the face of the angel sleeping next to me
In the midst of a stillness and silence I have never seen before
I cried out in my sleep at the light that scorched my eyes1
Again in this night sky tomorrow,
will I be able to see the stars that even now seem to be about to overflow...?

I ran my fingers through your hair as it fluttered in the breeze
Held you close and we kissed
Back then you were, like I am now...
Staring alone into the cold wind
Now I can understand you
Even the reason why your tears fell back then

Even your scent I had forgotten, I remember it
and count up the overflowing tears
as I softly sing "your song" to myself
I trace a picture in the sky with my finger, like on that day
I'm bringing it...to where you are
In a just a moment…see…we can meet2

Even your scent I had forgotten, I remember it
and count up the overflowing tears
as I softly sing "your song" to myself
I trace a picture in the sky with my finger, like on that day
Even in the gateway to the death wish I can see beside me
I can feel a gentle warmth

As I softly sing your name to myself
I'll always love you, like on that day
I'm bringing it...all that I am
Surely, once more...see...we can meet2



1. This line is often mistranslated due to the fact that one of the most popular online J>E dictionaries, which a heap of smaller dictionaries are based on, have a dodgy English definition of this rather obscure word.  魘される (unasareru) comes from うなる (unaru) which means to moan or groan, except it's written with the kanji for "have a nightmare".  So 魘される (unasareru) actually means "to make a noise in your sleep due to having a nightmare", even though a large number of J->E online dictionaries just say "to have a nightmare".  So "hikari ni unasareta" means "I cried out in my sleep at the light (which I was having a nightmare of)".

2. Since this song is clearly about dying or wanting to die to be with someone again, I thought I'd talk about this line.  "Hora" in Japanese is used to call attention to something "Look!" "There it is!", and in this context sort of emphasises that what he's talking about is happening as he speaks, "Look, I'm coming to you.  Here I am!"

MOON / Gackt
MOON
Buy at CD Japan