Sayonara
さよなら
愛した大切な人
零れた涙が雪に変わる
さよなら
泣いてた昨日までの僕
静かに目を閉じて
さりげなく肩を寄せて
窓辺にもたれた
少し照れた仕草で
僕は微笑っていた
軽く頬にキスをして
歩いてゆく君を
ずっと見ていた
さよなら
愛した大切な人
零れた涙が雪に変わる
さよなら
泣いてた昨日までの僕
静かに目を閉じて
小さめのテーブルで
二人だけの夢を
見えない未来さえも
怖くはなかった
初めてのアルバムに
嬉しそうな君を
そっと見ていた
さよなら
愛した大切な人
君への想いだけは
きっと残る
さよなら
泣いてた昨日までの僕
静かな夜だね
sayonara
aishita taisetsu na hito
koboreta namida ga yuki ni kawaru
sayonara
naiteta kinou made no boku
shizuka ni me wo tojite
sarigenaku kata wo yosete
madobe ni motareta
sukoshi tereta shigusa de
boku wa waratte ita
karuku hoho ni kisu wo shita
aruite yuku kimi wo
zutto miteita
sayonara
aishita taisetsu na hito
koboreta namida ga yuki ni kawaru
sayonara
naiteta kinou made no boku
shizuka ni me wo tojite
chiisameno teeburu de
futari dake no yume wo
mienai mirai sae mo
kowaku wa nakatta
hajimete no arubamu ni
ureshisou na kimi wo
sotto miteita
sayonara
aishita taisetsu na hito
kimi e no omoi dake ga
kitto nokoru
sayonara
naiteta kinou made no boku
shizuka na yoru da ne
Sayonara
my precious loved one
the fallen tears will change to snow
Sayonara
to myself who cried until yesterday
close your eyes quietly
You calmly rested on my shoulder
as we leaned on the windowsill
That slightly shy gesture
made me smile
I lightly kissed your cheek
and watched you walk away
Sayonara
my precious loved one
the fallen tears will change to snow
Sayonara
to myself who cried until yesterday
close your eyes quietly
A dream for just the two of us on the small table
even the unseen future held no fear
In the first album, I softly looked upon
your happy face
Sayonara
my precious loved one
Only my feelings for you
are certain to remain
Sayonara
to myself who cried until yesterday
It's a quiet night, isn't it?
I left the title as "Sayonara" for two reasons, one being that most people understand it without a translation, and the other being because it loses something in translation. "Sayonara" is not really said by Japanese people in every day life, it is more appropriate for situations when you don't expect to see the person in question again for a very long time or forever. "Farewell" is probably a better translation than "goodbye", but there's another song by that name.
