Vanilla
君は誠実なmoralist 綺麗な指でボクをなぞる
僕は純粋なterrorist キミの想うがままに 革命が起きる
恋に縛られたspecialist 長い爪を立てられたボク
愛を確かめたいegoist キミの奥までたどりつきたい
君の顔が遠ざかる
ah ボクがボクで無くなる前に
愛してもいいかい? 揺れる夜に
あるがママでいいよ もっと 深く
狂おしいくらいに慣れた唇が 溶け合うほどに
ボクは… キミの… Vanilla
「…ナンテ気取りすぎ」 そんなcoolなキミはplastic
熱い眼差しにはecologist その燃えるくちづけがもどかしい
歪んでいくキミの顔が
ah 僕がボクでいられマスように
愛してもいいかい? 揺れる夜に
あるがママでいいよ もっと 速く
苦しいくらいに 濡れた唇が 言葉なんてもう
君と… 僕not… Burning love
ah いくつ朝を迎えれば ah 夜は終わるのだろうか
ah 空に散りばめられた ah 白い花にかこまれていく
愛してもいいかい? 揺れる夜に
あるがママでいいよ 「I've seen a tail.」
悔しいくらいに キミにハマってるのに
A crew sees cring knees,
I wanna need. Not betray!!
愛してもいいかい? 揺れる夜に
あるがママでいいよ もっと 君を
狂おしいくらいに慣れた腰つきが 溶け合うほどに
君は… ボクの… 番人だ
kimi wa seijitsu na moralist kirei na yubi de boku wo nazoru
boku wa junsui na terrorist kimi no omou ga mama ni kakumei ga okiru
koi ni shibarareta specialist nagai tsume wo taterareta boku
ai wo tashikametai egoist kimi no oku made tadoritsuketai
kimi no kao ga tozakaru
ah boku ga boku de nakunaru mae ni
aishite mo ii kai? yureru yoru ni
aru ga mama de ii yo motto fukaku
kuruoshii kurai ni nareta kuchibiru ga tokeau hodo ni
boku wa… kimi no… Vanilla
("Hi cava")
"…nante kidorisugi" sonna cool na kimi wa plastic
atsui manazashi ni wa ecologist sono moeru kuchizuke ga modokashii
yugande iku kimi no kao ga
ah boku ga boku de iraremasu you ni
aishite mo ii kai? yureru yoru ni
aru ga mama de ii yo motto fukaku
kurushii kurai ni nureta kuchibiru ga kotoba nante mou
kimi to…boku not…burning love
ah ikutsu asa wo mukaereba ah yoru no owaru no darou ka
ah sora ni chiribamerareta ah shiroi hana ni kakomarete iku
aishite mo ii kai? yureru yoru ni
aru ga mama de ii yo "I've seen a tail" (aibu shite)
kuyashii kurai ni kimi ni hamatteru no ni
A crew sees crying knees (kurushii kurai ni)
I wanna need. Not betray!! (wana ni nabite)
aishite mo ii kai? yureru yoru ni
aru ga mama de ii yo motto kimi wo
kuruoshii kurai ni nareta koshitsuki ga tokeau hodo ni
kimi wa… boku no…bannin da
You're the faithful moralist, tracing along it with a pretty finger1
I'm a pure terrorist, a revolution is rising just like you planned
I'm a specialist bound by romance, your long nails get me hard
An egoist wanting to test out love, I want to get all the way inside you
Your face is getting distant
Ah, before I'm not myself anymore
Can I love you? In the trembling night
Just like that, more, deeper
Your lips are so practiced they drive me crazy, I'm feel like I'm gonna melt
I am…your…vanilla
("Hi, cava")2
"…Don't be so pretentious," cool like that, you're plastic
In your hot gaze is an ecologist, your burning kisses are tantalizing
Your contorting face is…
Ah, so that I can stay myself
Can I love you? In the trembling night
Just like that, more, faster
Your wet lips tormenting me, there are no more words
You and I are not burning love
Ah, how many mornings can we welcome, ah, before the nights end?
Ah, surrounded by white flowers, ah, scattered across the sky, I die3
Can I love you? In the trembling night
Just like that, "I've seen a tail" (hold me lovingly)4
I'm so addicted to you it's embarrassing, but
A crew sees crying knees
I wanna need. Not betray!!
(Painfully, I'm falling into your trap)
Can I love you? In the trembling night
Just like this, to you, more
Driving me crazy, your practiced hips melt together with mine
You are…my…master
1. He says "boku" (me) but the use of katakana and Japanese Euphemism Convention suggest he means his… thing
2. It's a rumor among English speaking fans he whispers "kami-sama" here, but Japanese fans and the official lyrics in the Red and Blue DVDs say it's "Hi cava", which makes a lot more sense, since the girl tells him to stop being so pretentious with the fake French-speaking immediately after. Also, while it sounds normal in English, Japanese people don't use "oh god" as an exclamation of strong emotion, so it would be a very weird thing to say during sex.
3. "shiroi hana ni kakomarete iku" Literally written "I'll die surrounded by white flowers", but the way he says it, coupled by the way the music builds up at this point makes it very obvious he means "iku" with it's slang meaning of "to come" (i.e. orgasm) (And even MORE obvious in the Sixth Day version where he added a voice sample from a porno at that point). I really wanted to keep it as a double entendre, but it's impossible in English…
4. While the printed lyrics are in English (well, something vaguely resembling it…), a lot of Japanese speaking fans have noted that it sounds suspiciously like Japanese words the way he sings it… I've seen a few suggestions, but I used this interpretation to translate from (http://fefnir.com/kt/malice/vanilla.shtml)
